top of page

Tradução Técnica para o Setor de Turismo: Por Que é Essencial?

Com a globalização e o aumento do turismo internacional, a tradução técnica para o setor de turismo se tornou essencial para conectar empresas e viajantes de diferentes partes do mundo. Ao contrário de uma tradução comum, a tradução técnica aplicada ao turismo exige conhecimento especializado e uma abordagem culturalmente sensível para comunicar informações complexas de forma clara, prática e atraente.


Um escritorio e alguns pontos turisticos

O Que é Tradução Técnica no Turismo?


A tradução técnica para o turismo envolve a adaptação de materiais que vão desde descrições de destinos e itinerários de viagem até termos de uso de plataformas e instruções de segurança em excursões. Esses textos precisam transmitir informações precisas sobre experiências culturais, atrações locais, hospedagens e serviços, além de detalhes logísticos e práticos, como regras de embarque e exigências de visto.


Uma tradução bem feita valoriza a experiência do viajante e facilita a compreensão dos serviços oferecidos, impactando diretamente na experiência do cliente e na imagem da empresa.


Principais Desafios e Aspectos Técnicos


Trabalhar com tradução no turismo exige mais do que apenas conhecimento linguístico; é preciso entender as especificidades do setor e o impacto de cada informação. Vamos explorar alguns dos principais desafios:


  1. Atenção ao Vocabulário Específico e à Terminologia: O setor de turismo tem termos próprios, como "all inclusive", "sightseeing" ou "hospedagem boutique". Saber traduzir e adaptar esses termos corretamente é essencial para uma comunicação clara e precisa. Glossários especializados e pesquisa aprofundada são ferramentas indispensáveis para o tradutor.

  2. Sensibilidade Cultural: O turismo é uma experiência cultural, e, por isso, o tradutor precisa ter sensibilidade para adaptar descrições de atrações e costumes locais de maneira que o público-alvo compreenda e valorize. Por exemplo, em culturas onde o consumo de certos alimentos é restrito, é importante comunicar opções de pratos ou atividades de forma respeitosa e atrativa.

  3. Precisão em Informações Práticas: Textos técnicos no turismo muitas vezes contêm informações vitais, como horários de voos, instruções de segurança e detalhes sobre política de cancelamento. Um erro nessas informações pode prejudicar a experiência do viajante e até mesmo comprometer a segurança. Portanto, a precisão é fundamental.

  4. Apelo Persuasivo e Linguagem Inspiradora: Em paralelo com a exatidão técnica, uma tradução para turismo também precisa inspirar. Textos como descrições de roteiros, pacotes turísticos e experiências culturais devem evocar emoções, desejo e curiosidade. Essa combinação entre técnica e persuasão é um diferencial no trabalho de tradução turística.

  5. Normas de Localização: A localização é especialmente importante em setores globais como o turismo. Detalhes como o sistema métrico, moeda local, horários e até mesmo formas de endereçamento variam de país para país. Uma tradução bem adaptada leva em conta essas normas e cria uma experiência familiar para o público estrangeiro.


O Impacto da Tradução Técnica de Qualidade no Turismo


Quando uma empresa de turismo investe em tradução técnica, ela demonstra respeito pelo cliente estrangeiro e compromisso com a qualidade dos seus serviços. A tradução precisa ajuda a evitar mal-entendidos, permite que o viajante tenha clareza sobre o que esperar de cada serviço e aumenta as chances de ele escolher a empresa para futuras viagens.

Além disso, essa tradução valoriza o próprio destino turístico, comunicando com precisão as belezas e as peculiaridades do local, o que gera maior envolvimento e, muitas vezes, fidelização dos clientes.


Conclusão


A tradução técnica para o turismo não é apenas uma questão de língua, mas de conexão cultural e precisão. Profissionais especializados conseguem unir a exatidão da informação com o apelo emocional, criando experiências inesquecíveis para viajantes e fortalecendo a imagem das empresas de turismo. Ao traduzir com sensibilidade e precisão, contribuímos para que o turismo seja verdadeiramente global e acolhedor.


Aqui está um glossário básico de termos em inglês e português que são amplamente utilizados na área de turismo:


Tradução técnica para o setor de turismo

Glossário de Termos de Turismo (Inglês-Português)


Inglês

Português

Accommodation

Acomodação / Hospedagem

All-inclusive

Tudo incluído / Pacote completo

Attraction

Atração

Backpacking

Mochilão / Viagem com mochila

Bed and Breakfast (B&B)

Hospedaria com café da manhã

Boarding pass

Cartão de embarque

Booking

Reserva

Check-in

Check-in / Registro de entrada

Check-out

Check-out / Registro de saída

Cruise

Cruzeiro

Customs

Alfândega

Departure

Partida

Destination

Destino

Excursion

Excursão

Exchange rate

Taxa de câmbio

Flight

Voo

Guided tour

Tour guiado / Visita guiada

Half board

Meia-pensão

Hand luggage / Carry-on

Bagagem de mão

Holiday

Férias

Hostel

Albergue

Itinerary

Itinerário

Layover

Escala

Long-haul flight

Voo de longa distância

Luggage allowance

Franquia de bagagem

Passport control

Controle de passaporte

Round trip

Ida e volta

Sightseeing

Passeio turístico

Souvenir

Lembrança

Tourist

Turista

Tourist trap

Armadilha para turistas

Travel insurance

Seguro de viagem

Visa

Visto

Voucher

Comprovante / Voucher

Waiting list

Lista de espera

Window seat

Assento na janela


Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação

Anny Mentges

CNPJ 63.303.228/0001-70

Os produtos digitais serão enviados imediatamente após a confirmação do pagamento. Agradecemos pela sua compra e estamos aqui para ajudar em qualquer dúvida que você possa ter.

  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

©2024 por Anny Mentges Powered and secured by Wix

bottom of page